Early Drafts: Having Your Novel Reviewed

Last year at this time I was working with Garry Ryan (2011 CWC President) through the CWC mentorship program on my 3rd novel Burnt. Burnt is now with my literary agent, Margaret Hart, awaiting comment.

I sent Garry about 10 pages at a time, he commented, I updated and sent the next 10 pages. I learned something new with each section. If you get the chance to be part of this program, it’s certainly worth it.

Many of you know my brother, Michael Conn, is also an author. I’ve convinced him that the process I went through with Garry improved my novel and that he, Michael, should do this with me for my next novel.

I’ve finished the first draft of my fourth novel, Look the Other Way, and Michael is reviewing it chapter by chapter. I send him one chapter, he comments, I update and on it goes.

At this early stage, Michael gives me his thoughts on story line, whether he likes a character or not, whether he thinks a sentence is foreshadowing something, and if the writing is good enough.

This helps me see the novel through his eyes and understand what impression I’m giving a reader.

It takes time and effort, but if you can find someone willing to do this for you, I recommend it. My only caution is that you must find someone you trust. It’s hard to put writing out there when it’s not in its most polished state.

Thanks for reading . . .

 

Mattina Underway – so what happens to my writing?

It’s travel time again. Matt, Farley and I are heading south along the Florida east coast and hoping for a weather window to cross the Gulf Stream and enter the Bahamas. We are traveling with one buddy boat and trying to hook up with 2 or 3 more. It’s fun to arrive in a pack, with your friends already imported with you.

While we are traveling, I have no idea if I’ll have internet access along the way. My next shot at blogging will probably be once we are in the Bahamas. So if I’m quiet on this end, that’s why.

I always think I’m going to have time to write while we are underway, but it never turns out that way. Somehow, when the sailboat is in motion, I can’t concentrate on writing. Writing while sailing is a romantic idea to me. It’s a dream, really. The reality is I get busy.

I need to be in a quiet anchorage in calm weather to produce a good word count.

See you on the flip side.

Thanks for reading . . .

Comma Splice: Acceptable or Not?

Like anything else in life, grammar rules adapt and change.

Some say it’s okay to spilt an infinitive, start a sentence with ‘but,’ and end a sentence with a preposition.

My question: Are comma splices becoming acceptable?

I’m finding more of them in novels than I used to, and I’m not sure if this is due to the way publishing a novel has changed or due to a change in acceptable style.

I’d love to hear your opinion.

Written by a person (me 🙂  )who edits out every comma splice she sees.

Thanks for reading . . . and hopefully commenting.

Writing While Cruising

Writing while cruising seems like a dream come true. And mostly this is the case, but there are pros and cons as there are with most things in life.

I enjoy having time to myself without distractions. We often go days without Internet access, which frees up time. The temptation to check how many people have read my blog, if my agent has sent me an email, or – and I hate to admit this – check Facebook disappears. My phone never rings since I don’t actually have a phone. J

On the flip side, the difficultly comes when I want to research a topic. At home, I can do this any time I want. Underway, I have to wait until we have a decent connection with enough bandwidth to be able to search. I am less active with other blogs and don’t tend to comment as much, so sometimes I feel like I’m missing things.

Each year in the Bahamas we find the WiFi access improves. I use my Kindle for email, but can’t really do much else with it on the Internet. At least I can stay in touch with family, usually on a daily basis. I start to worry if I haven’t connected for a while.

Internet gets removed as a distraction, but other distractions get added while we are sailing. If something is happening on the boat that needs attention, I might have to stop typing mid-word. There’s no time to finish a thought.

One evening, I was alone on Mattina after dark and having a productive writing session. The winds picked up, changed direction, and it started to rain. So while I was writing without distractions, I was keeping an eye on the GPS. It gives us our exact position and would let me know if Mattina started to drag. A little bit of tension and stress doesn’t hurt (I don’t like to be alone in a storm after dark on the boat – did I mention I was alone?), but it does mean I’m not 100% focused on writing.

Every ten minutes or so, I walked around the boat to check our position and check other boats in the anchorage. The risk of being dragged into rises with the number of boats in the anchorage.  All ended well, but I probably wrote fewer words than I would have if the weather had remained calm.

Would I trade Mattina for any other place to write? No way.

Thanks for reading . . .

Copyediting – Proofreading Comments Summary (Part Two)

 So we continue with copyediting and proofreading comments . . .

After my five-part blog on copyediting and proofreading, I collected the comments from this blog and from the LinkedIn writing group called Crime Fiction managed by Theresa de Valence.

Today I’ll focus on Having Others Proofread Your Work:

I received some interesting ideas about having others proofread your work and have grouped the comments below. Some comments gave a similar message so I picked one of them to post. I hope you find these helpful.

  • I threw a party…after my manuscript had been proofread by a pro (and she was good). I invited five well-read, literate friends and gave them each five page stacks of non-chronological parts of the manuscript. They were to read them over, mark what was wrong, tag those pages with coloured stickers and then trade with someone across the table. I reassembled the manuscript and made the CX where needed. It’s a constant process as you know. Not perfect, but darn close . . . I was in the room because . . . when my readers had questions about dialect or some military or nautical term I could answer them immediately. They read silently for the most part . . . unless they had questions. Having the pages out of context made for closer scrutiny . . . helping eliminate the usual tendency to mentally fill in words automatically . . . which the writer may do when reading one’s own book. . BTW, the manuscript was 102,000 words and having five readers meant it was accomplished in about four hours. I had a thank you card and gift for each reader when we were done. They liked the chore so much they volunteered to do it with future books . . . and I’m going to take them up on it.

 

  • If you can, have two of your most obsessive compulsive friends or relatives read the galley. They’ll work hard to find the little mistakes, the kinds that editors miss. However, in the end, don’t beat yourself up over every error; we are human. 


 

  • As a newspaper reporter, I knew many editors, but only a handful as meticulous as needed for a book manuscript. When I receive galleys, I ask two really good editors to read copies. Each of the three of us has her own copy. It is amazing to see how many errors each of us find, mistakes not duplicated by the other readers. And this is after the books have been through editors at the publishing house. Wow! For the first several books I used editor friends whose work I knew. I took them to dinner or some other entertainment as compensation. In all, five different editor friends have read for me. Now, I write them checks, which are never enough for what they contribute. They fuss, but will cash the checks. They get a kick out of reading the first print-outs, even boast about doing it. Others have volunteered, but I need pros. It works for me.

 

  • Genre is extremely important. You have to know the
genre to be able to tell the timing, rhythm, wording and nuances of the
story. Each one has its own blood pressure and heartbeat. Editors are
inclined to pick out things that they say are wrong, and may actually take 
more
away from the story than they put in. They tend to be superior in demeanour. 
For
example, an editor might tell me that the language in EINAR is too formal, 
but
they do not know Scandinavian speech patterns. I speak Norwegian, Danish,
Swedish , as well as English, German and Dutch to varying degrees and know the
rhythm of all the languages. It also helps in research. It is their opinion
unless they are on the payroll of one of the major publishers. In that case you
kind of have to do what they say for the most part if you can’t prove your
point.

 

  • Be careful who you go with as an editor. Be absolutely sure that they are well versed in your specific genre. If you write horror, do not settle for a fantasy editor, it is not the same thing. Always look for personal compatibility. It is your baby that you are entrusting them with, not some mangy red boned mutt from the pound.

 

  • Trade with someone – you proof theirs & they proof yours. Errors tend to get less detectable with repeated readings, until they look more “normal” than more “correct” usages. And that script reading by your characters is probably a good idea for reasons way beyond proofing – might want to do it while you’re doing drafts as well, to try out alternative sequences. An audience helps, although they’ll get testy after a while, no matter how good the writing is.

Thanks for reading and thanks for the comments . . .

Copyediting – Proofreading: Summary of Comments (Part One)

Now that I have completed  my five-part blog on copyediting and proofreading, I’ve grouped the comments into topics and ended up with too much information for one blog, so . . . I’ll split it into several. I’ll add information that I didn’t include in my original blogs and that was kindly contributed by readers of my blog.

I collected the comments from the blog series and from the LinkedIn writing group called Crime Fiction managed by Theresa de Valence.

The topics from the comments are:

  • DON’T TRUST YOUR SPELL CHECKER
  • Having Others Proofread Your Work
  • The Eye Sees What it Wants to See
  • Read it Backward
  • Read it Out Loud
  • Read it Big
  • Adjectives and Adverbs
  • Split Infinitives
  • E-Readers
  • Computer versus Paper
  • Templates
  • Taking Breaks
  • Proofreading versus Copyediting

And yup, you guessed it. I’m going to cover the bolded topic today.

DON’T TRUST YOUR SPELL CHECKER

One theme among the comments was the quest for a list of the most common words authors have issues with. You can find that list a little farther down in the blog.

The following is a humorous excerpt (paraphrased a little) from one comment I thought summed up why we have difficulty seeing the typos, and I’ll call them typos, because most of us know how to spell and we know the correct word choice, but our fingers seem to have a will of their own and type what they want.

Never met a spelling you didn’t like, eh? Well they’re (their?) hard to (too?) spot, even for those of us who can spell some and know lots of words. They hide or just sit there defiantly, while your integrative, Gestalt brain fills in the gaps and skips over extra letters on its own, without telling you. That’s why proofing is so difficult, aside from the tediousness. And you’re (your?) usually doing it at the 11th hour, under time constraints, and all your (thy?) helpful friends have abandoned you to your dire fate.
What happens to me kicking out the stops on the mighty netbook, is letters get omitted due to detritus among the keys, and the spell checker thinks “ad” instead of “and” is good to go. Etc., or is it Ect.?

There was consensus that homophones and typos that create a correct word, but not the word you want,  are a problem in manuscripts. The following are the words I received in the comments to the blog. This list contains words that other authors have stated they have issues with. I’ve bolded the ones that I didn’t include in my original blog.

  • Ad/And
  • Aisle/Isle/I’ll
  • Barely/Barley
  • Calf’s/Calves
  • Ect./Etc.
  • Here/hear
  • Heard/herd
  • He’ll/Hell
  • It’s/Its
  • Flee/Flea
  • For/Fro
  • Form/From
  • Grown/Groan
  • Manor/Manner
  • No/Not/Now
  • Own/Now
  • Series/Serious
  • So/Sew (use needle and thread)

  • Sit/Sight
  • Then/Than
  • Then/The
  • There/Their
  • There’s/Theirs
  • Throne/Thrown
  • Thin/Thine/Thing
  • Thy/Thigh
  • To/Too
  • Were/We’re
  • Whelps/Welts
  • Where/Were
  • Who’s/Whose
  • Wringing, Ringing
  • Your/You’re

For those of you who dictate your copy, you may find the dictation software created homophones throughout your manuscript. So guess what? You get to be especially careful when checking for them.

To help find this type of error, one reader suggested: the smaller your device or viewing window is, the better it will be for proofreading. Also, since such narrow focus is both tense and tedious (contradictory, but true), take frequent breaks – maybe alternate with another task that has nothing to do with this or any other book.

Another reader said: this isn’t 100% on topic, but I use the “Add to Dictionary” and “Ignore” feature in MS Word to stop the software from picking up odd character and place names as mistakes in my manuscript. If I don’t do that, then those words get flagged so frequently that I start ignoring Spellcheck completely…and then miss things like “teh” and “tihng.”

Thanks to everyone who shared how they create an error-free (okay – so as close to error-free as possible) manuscript. It’s helpful to learn how others work.

If you have other words that are often a problem, don’t be shy. Please share them with me.

Thanks for reading . . .

Copyediting – Proofreading Process (Part Four)

First – thank you to everyone who has contributed thoughts on my blog and in LinkedIn. I’ve enjoyed putting my process out there and improving it based on the new ideas I’ve received.

We’ve made it through two readings of a manuscript. During the third reading, we get to propose changes that are subjective, and even though, as an editor, I want all my suggestions included in the next version of the manuscript, I have to accept that the author gets to decide how to handle each idea I put forward.

The first three blogs in this series are: Proofreading Process (Part One), Copyediting – Proofreading Process (Part Two) and Copyediting Proofreading Process (Part Three).

So here we go . . . Things to check during the third reading:

PASSIVE versus ACTIVE

Point out passive clauses but don’t change them. Passive or active is the author’s choice, but what if the author slipped into passive without noticing? I comment and then move on.

TENSE

Keep an ear out for tense and check for consistency. Tense can change during the course of a novel. Linwood Barclay uses past tense and present tense in his new novel Trust Your Eyes, but he keeps the tense consistent in each scene. The result is a fast paced, exciting novel. My point: It’s important to understand the author’s intent for tense and then edit accordingly.

FIRST, SECOND or THIRD PERSON      

This can change throughout a novel, but is it consistent per scene? If switching person takes away from the story, mention it to the author, but again, the author gets to decide whether to change it or not.

THAT

Check every use of that and decide if it’s needed. If that is not needed for clarity, suggest its removal. Here’s an example of when you don’t need that:

I used to think that it was easy to use a comma.

I used to think it was easy to use a comma.

The meaning of the second sentence without that is clear. Now compare the following two sentences, and I think you’ll agree that is needed.

Ignoring the shadows that vaguely reminded him of his long dead relatives, . . .

Ignoring the shadows vaguely reminded him of his long dead relatives, . . .

The meaning changes in the second sentence. That is needed  for clarity. The first sentence tells us the shadows remind him of dead relatives. The second sentence tells us ignoring the shadows reminds him of dead relatives.

ADJECTIVES

Are there cases where more than one adjective describes a noun? Yes? Then I ask if the author could pick the most important one and delete the others.

REPEATED WORDS

If a word jumps out at you as overused, it probably is. It’s okay to suggest alternatives, but it’s the author’s job to come up with a new word (if he/she agrees the word is overused).

WHAT’S NEXT?

I’ll post the final touches on Monday . . .

Thanks for reading 🙂

Copyediting – Proofreading Process (Part Three)

We are finally getting to the end of the second reading of a manuscript. Thank you to everyone who commented on the previous two blogs. It’s great to add new ideas to my process.

In Proofreading Process (Part One) and Copyediting – Proofreading Process (Part Two) I covered my process for the first and second reading of a manuscript. In the comments section of the blogs you can find lots of interesting ideas on the subject.

Today, I’m going to cover a few more technical areas and finish off the second reading. In the next blog, I’ll cover areas that involve making suggestions to an author but aren’t hard rules.

What about Mom and Dad?

Search for mom, dad, aunt, uncle, etc. and check if they are capitalized correctly. The capitalization of the first letter is easy to type wrong and difficult for the eye to see. A global search will force you to look at each case.

Mom is capitalized for direct address.

“Hey, Mom. I got a tattoo.”

Mom is not capitalized when referring to her.

“My mom doesn’t like my tattoo. Can you believe that?”

Acronyms

Acronyms should be added to your “list” as you read the manuscript. Then it’s easy to check if they are written in a consistent manner. For example:

PH.D or PhD or P.H.D.

AM or am or a.m.

It’s a good idea to check the style manual the author uses and pick the format from there.

Dialogue Format

When editing dialogue pay attention to punctuation and capitalization.

  • Is the punctuation inside the end quote correct?
  • Is the first word after the end quote capitalized when it shouldn’t be?

Correct: “I love my new car,” she said.

Incorrect: “I love my new car.” She said. (Did you notice the 2 errors?)

Correct: “Why did you steal my car?” he asked.

Incorrect: “Why did you steal my car?” He asked.

Possessive or Plural?

Look for words ending in ‘s’ and check if they were meant to be possessive or plural. Remember, it’s the dog’s tail, not the dogs tail – unless there are multiple dogs that share one tail, but then it would be the dogs’ tail. Now that I think about it, I guess that creature could exist in a fantasy or sci-fi novel.

The Dreaded Comma

I used to think I knew how to use a comma. Ha ha. The joke was on me. During my mentorship program with Joan Barfoot through the HSW Correspondence Program, Joan kindly pointed out I needed to learn how to use a comma.  I literally spent two months studying the comma. I guess the saying– you don’t know what you don’t know – is true. I can’t thank Joan enough for pointing this out to me.

I won’t go into the comma rules as there are enough books on the topic, but I wanted to mention how important the pesky little punctuation mark is. To create a professional looking manuscript, it’s worth the effort to learn how to use the comma.

What’s next?

Phew. I feel sweat dripping down my forehead. We are finally at the end of the second reading. The next blog, you guessed it, will start with the third reading.

I’m keeping track of suggestions and comments, and in the final blog in this series, I will post all the great ideas people have been generous enough to send me. I used some of the ideas to proofread this blog. I hope you don’t find a typo 🙂

Thanks for reading . . .

Copyediting – Proofreading Process (Part Two)

Today’s blog focuses on a list you can create to help you copyedit.

Creating a list is part of my process when reading another author’s manuscript. I use the list for my work too, but if you’ve edited your own writing, you’ll know how hard it is to find your mistakes.

Before I start – thank you to the people who pointed out the difference between proofreading and copyediting. Their definitions are in the comments of Proofreading (Part One). Also, thanks to everyone else for their comments. I had fun reading them all.

Monday’s blog took us part way through the second reading of a manuscript, but there’s still work to do on this pass.

While reading the manuscript for the second time, I create a list that includes:

  • Words with hyphens or words I think should have a hyphen.

While writing a novel, it’s easy for an author to forget which format they used for a word. It’s better to keep word formats consistent, which can be difficult, especially when the dictionary offers a choice or two dictionaries disagree with each other.

  • Words that are easy to type incorrectly, but the spell checker won’t find the error. There are many, so here are a few examples:

It’s/its

Their/there

Hear/here

Heard/herd

Where/were

Then/than

Then/the

This list grows with each new manuscript I read. Heard/herd came from the manuscript I’m currently editing.

  • Words that are spelt differently in Canadian or American spelling. This is hard to catch because some spell checkers allow both forms.  A difficult situation occurs if the author uses a Canadian spelling for one word and American for another.  For example:

My pyjamas are the color of green olives. Pyjamas is in Canadian spelling. Color is in American.

Search for words that can be spelt with ‘ou’ or ‘o’ and words where a consonant may or may not be doubled, such as:

Favourite/favorite

Travelling/Traveling

  • Words that can be spelt (spelled in the USA) two ways.

Toward/Towards

Backward/Backwards

Both are correct, but again consistency is important.

But what do you do with this list?

Even if you have read the manuscript in printed form, this is the point where a computer can help you eliminate errors.

In whatever word processing program you use, turn tracking on. Search the manuscript for each word in the list you’ve created during your second reading and make the appropriate changes. The author can decide to accept or reject the changes when he/she reads the suggested corrections.

Call me crazy, but I thought I was going to finish this subject in two blogs. We’re still not on to the third reading, but we’re getting there.  My next post on copyediting will be on Monday.

If you have any tips to share, I’d love to add them to my process.

Thanks for reading . . .

Proofreading Process (Part One)

I estimate it takes 40 hours to seriously proofread an 80,000 word novel. It’s a daunting task, so here are some tips to get you through it.

At least this is the process that works for me.

1) PASS ONE: Read entire novel or short story before proofreading.

Why is this step important? I find if I don’t allow myself time to read, especially if it’s a good story, I don’t concentrate on proofreading, and I get engaged in the story.

I allow myself to jot quick comments as I read, but try not to do too much at this stage. Once I’ve done this, I can concentrate on the detailed proofreading.

2) PASS TWO: Check Basic Formatting:

Before checking for formatting, I get the document into a format that works for me. I:

  • Zoom in on the document. I go to the largest size my screen can take. This enables me to see each mark on the page.
  • Turn paragraph marking on. This allows me to see paragraph breaks and extra spaces.
  • Go into review mode and turn on track changes.
  • I’m heavy on the comments. When I make a change, if it’s not obvious why, I tell the author by using the comment function.

Things I check and correct (make consistent) during PASS TWO:

  • Are all chapter headings formatted the same?
  • Are the headers and footers formatted the same?
  • Do the same number of lines appear before and after each heading?
  • Is each chapter heading in same font and size?
  • Are italics consistently used?
  • Are paragraph indents formatted the same?
  • Does the first paragraph of each section or chapter have 0 indents, while the rest are consistent?
  • Are there any double or triple spaces between words?
  • Are there any double spaces after a period?
  • Are times formatted the same – am, a.m. AM?
  • Is the spacing between ellipses consistent (. . . and not …)?

I check these things because I think it gives the manuscript a professional feel. It shows the author took the time to check the details, even the ones that are boring to check.

I don’t like to write long blogs, so I’ll publish part two of The Proofreading Process on Thursday.  So yup, you guessed it. There is a pass three.

I hope this helps your proofreading. 🙂